Menu

Saturday, 7 September 2013

Perbualan Bahasa Arab

✈️ في المطار

Di Lapangan Terbang

Gambar Lapangan Terbang
مَطَارٌ
Lapangan Terbang
Gambar Guru Bahasa Arab
أَنَا مُدَرِّسُ لُغَةٍ عَرَبِيَّةٍ
Saya guru bahasa Arab

Teks Arab Pelbagai Versi Harakat

أنا حسن مراد.

أنا مدرس لغة عربية.

أنا من القاهرة.

القاهرة في مصر.

أنا مصري, وبيتي في القاهرة.

الآن , أنا في مطار القاهرة.

هو مطار كبير.

سيارتي خارج المطار.

أنا في صالة الانتظار.

أنا في انتظار صديقي وأسرته.

صديقي اسمه السيد علي الحلبي.

هو من دمشق.

دمشق عاصمة سوريا.

صديقي سوري.

هو رجل أعمال.

Gambar Kawan/Rakan Niaga
صَدِيقِي
Kawan saya

Situasi

صَدِيقِي الْآنَ مَعَ ضَابِطِ الْجَوَازَاتِ.
Kawan saya sekarang bersama pegawai imigresen.

وَبَعْدَ هَذَا مَعَ مُفَتِّشِ الْجُمْرُكِ.
Dan selepas itu dengan pemeriksa kastam.

🗣️ Dialog: Di Kaunter Imigresen

وَقَفَ السَّيِّدُ عَلِيُّ أَمَامَ كاونْتَر ضَابِطِ الجَوَازَاتِ بِهُدُوءٍ، وَقَدْ بَدَأَتْ إِجْرَاءَاتُ الدُّخُولِ إِلَى البِلَادِ.

الضَّابِطُ: مَرْحَبًا بِكُمْ. مِن أَيِّ بَلَدٍ أَنْتُمْ؟

عَلِيٌّ: أَهْلًا بِكَ سَيِّدِي. نَحْنُ مِنَ الجُمْهُورِيَّةِ العَرَبِيَّةِ السُّورِيَّةِ.

الضَّابِطُ: هَلْ مَعَكُمْ جَوَازَاتُ السَّفَرِ لِلْعَائِلَةِ جَمِيعِهَا؟

عَلِيٌّ: نَعَمْ، بِالتَّأْكِيدِ. تَفَضَّلْ يَا سَيِّدِي، هَذَا هُوَ جَوَازُ سَفَرِي وَجَوَازَاتُ العَائِلَةِ.

الضَّابِطُ: شُكْرًا لَكَ. كَمْ سَتَسْتَغْرِقُ إِقَامَتُكُمْ فِي البِلَادِ؟

عَلِيٌّ: سَنُقِيمُ لِمُدَّةِ أُسْبُوعَيْنِ لِزِيَارَةِ صَدِيقٍ.

الضَّابِطُ: حَسَنًا. أَتَمَنَّى لَكُمْ إِقَامَةً سَعِيدَةً.

Terjemahan Bahasa Melayu

وَقَفَ السَّيِّدُ عَلِيُّ أَمَامَ كاونْتَر ضَابِطِ الجَوَازَاتِ بِهُدُوءٍ، وَقَدْ بَدَأَتْ إِجْرَاءَاتُ الدُّخُولِ إِلَى البِلَادِ.
Narator: Encik Ali berdiri di hadapan kaunter Pegawai Pasport dengan tenang, dan prosedur untuk memasuki negara telah bermula.
مَرْحَبًا بِكُمْ. مِن أَيِّ بَلَدٍ أَنْتُمْ؟
Pegawai: Selamat datang. Dari negara manakah kamu?
علي:أَهْلًا بِكَ سَيِّدِي. نَحْنُ مِنَ الْجُمْهُورِيَّةِ الْعَرَبِيَّةِ السُّورِيَّةِ.
Ali: Selamat sejahtera, tuan. Kami dari Republik Arab Syria.
الضابط:هَلْ مَعَكُمْ جَوَازَاتُ السَّفَرِ لِلْعَائِلَةِ جَمِيعِهَا؟
Pegawai: Adakah kamu membawa pasport untuk seluruh keluarga?
علي:نَعَمْ، بِالتَّأْكِيدِ. تَفَضَّلْ يَا سَيِّدِي، هَذَا هُوَ جَوَازُ سَفَرِي وَجَوَازَاتُ العَائِلَةِ.
Ali: Ya, sudah tentu. Silakan, tuan, ini adalah pasport saya dan pasport keluarga.
الضَّابِطُ: شُكْرًا لَكَ. كَمْ سَتَسْتَغْرِقُ إِقَامَتُكُمْ فِي البِلَادِ؟
Pegawai: Terima kasih. Berapa lama tempoh penginapan kamu di negara ini?
عَلِيٌّ: سَنُقِيمُ لِمُدَّةِ أُسْبُوعَيْنِ لِزِيَارَةِ صَدِيقٍ.
Ali: Kami akan tinggal selama dua minggu untuk melawat seorang sahabat.
الضَّابِطُ: حَسَنًا. أَتَمَنَّى لَكُمْ إِقَامَةً سَعِيدَةً.
Pegawai: Baiklah. Saya mengucapkan semoga kamu mendapat penginapan yang menyenangkan.

No comments:

Post a Comment